November 19th, 2015

ромашки

Слова

"И сказать ли? Я даже сделал попытку примириться с русским падежным окончанием слова пальто. Конечно, это для меня трудновато, и я по-прежнему тяжко страдаю, если в моем присутствии кто-нибудь скажет, что он нигде не находит пальта или идет к себе домой за пальтом. Но все же я стараюсь не сердиться и утешаю себя таким рассуждением:

— Ведь, — говорю я себе, — вся история слова пальто подсказывает нам эти формы. В повестях и романах, написанных около середины минувшего века или несколько раньше, слово это печаталось французскими буквами..."

К.Чуковский

У меня есть одногруппница из Тайваня. Она любит для отдыха читать Достоевского, потому что мысли у него простые и понятные, в то же время можно самой эти мысли продолжать в том или инном направлении. А вот Чехова, говорит она, читать тяжело. Одни недосказанности. Не верит мне, что русскоязычным с Чеховым попроще как-то договориться чем с Фед.Мих. Зато ей очень нравится это слово. "Чехов!" — Говорит она. И звонко смеется. А Набокова не знает, даже слова "Лолита" не слышала. На Набокова мы вышли, когда обсуждали, что Онегина хрен переведешь.

Она когда-то пыталась учить русский, но успехи в этом деле такие же, как у меня с китайским: "спасибо" и "здравствуйте".

Хорошо бы, у нас получилось задружиться.